You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.
An annotated selection of the letters of the Pulitzer Prize–winning poet and playwright Edna St. Vincent Millay, from childhood through the last year of her life Throughout her life, Edna St. Vincent Millay wrote hundreds of letters, which together create a colorful tapestry of her inner life. This selection, based on archival research, represents Millay’s correspondence from 1900, when she was eight, until 1950, the last year of her life. Through her letters, readers encounter the vast range of Millay’s interests, including world literature, music, and horse racing, as well as her commitment to gender equality and social justice. This collection, edited by Timothy F. Jackson, includes...
Rolfe Humphries (1894-1969), in addition to being an oustanding poet, left a trail as a translator, teacher, critic, and editor. But, as Richard Gillman maintains in his introduction, poetry was the driving force behind these other special skills and interests.
Annotated bibliography of the Arthurian legend in modern English-language fiction, not only in literary texts, but in television, music, and art.The legend of Arthur has been a source of fascination for writers and artists in English since the fifteenth century, when Thomas Malory drew together for the first time in English a variety of Arthurian stories from a number of sources to form the Morte Darthur. It increased in popularity during the Victorian era, when after Tennyson's treatment of the legend, not only authors and dramatists, but painters, musicians, and film-makers found a sourceof inspiration in the Arthurian material. This interdisciplinary, annotated bibliography lists the Arth...
Uneasy Alliance illuminates the recent search in literary studies for a new interface between textual and contextual readings. Written in tribute to G.A.M. Janssens, the twenty-one essays in the volume exemplify a renewed awareness of the paradoxical nature of literary texts both as works of literary art and as documents embedded in and functioning within a writer’s life and culture. Together they offer fresh and often interdisciplinary perspectives on twentieth-century American writers of more or less established status (Henry James, Edna St. Vincent Millay, E.E. Cummings, Vladimir Nabokov, Flannery O’Connor, Saul Bellow, Michael Ondaatje, Toni Morrison and Sandra Cisneros) as well as o...
This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.