You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation
The Making of A Modern Art World explores the artistic institutions and discursive practices prevailing in Republican Shanghai, aiming to reconstruct the operational logic and the stratified hierarchy of Shanghai’s art world. Using guohua as the point of entry, this book interrogates the discourse both of guohua itself, and the wider discourse of Chinese modernism in the visual arts. In the light of the sociological definition of ‘art world’, this book contextualizes guohua through focusing on the modes of production and consumption of painting in Shanghai, examining newly adopted modern artistic practices, namely, art associations, periodicals, art colleges, exhibitions, and the art market.
"How have conceptions and practices of sovereignty shaped how Chineseness is imagined? This ethnography addresses this question through the example of Macau, a southern Chinese city that was a Portuguese colony from the 1550s until 1999. As the Portuguese administration prepared to transfer Macau to Chinese control, it mounted a campaign to convince the city’s residents, 95 percent of whom identified as Chinese, that they possessed a “unique cultural identity” that made them different from other Chinese, and that resulted from the existence of a Portuguese state on Chinese soil. This attempt sparked reflections on the meaning of Portuguese governance that challenged not only convention...
Global Tantra explores the global exchanges that shaped a subject often associated with sexuality, social liberation, and bodily wellbeing but that also offers insights into political and religious developments in colonial India, involving race, education, and national identity. The study elides boundaries in disciplinary, historical, and regional contexts, tackles issues such as revivalism and reformism, and provides an integrative approach that suggests ideas to advance the debate about (post)colonialism and cultural appropriation.
Prior to the nineteenth century, South Asian dictionaries, glossaries, and vocabularies reflected a hierarchical vision of nature and human society. By the turn of the twentieth century, the modern dictionary had democratized and politicized language. Compiled "scientifically" through "historical principles," the modern dictionary became a concrete symbol of a nation's arrival on the world stage. Following this phenomenon from the late seventeenth century to the present, Negotiating Languages casts lexicographers as key figures in the political realignment of South Asia under British rule and in the years after independence. Their dictionaries document how a single, mutually intelligible language evolved into two competing registers—Urdu and Hindi—and became associated with contrasting religious and nationalist goals. Each chapter in this volume focuses on a key lexicographical work and its fateful political consequences. Recovering texts by overlooked and even denigrated authors, Negotiating Languages provides insight into the forces that turned intimate speech into a potent nationalist politics, intensifying the passions that partitioned the Indian subcontinent.
A comprehensive new account of China's entry into the global legal order and its role in helping to reshape it.
In 1842, the Qing Empire signed a watershed commercial treaty with Great Britain, beginning a century-long period in which geopolitical and global economic entanglements intruded on Qing territory and governance. Previously understood as an era of “semi-colonialism,” Stacie A. Kent reframes this century of intervention by shedding light on the generative force of global capital. Based on extensive research conducted with British and Chinese government archives, Coercive Commerce shows how commercial treaties and the regulatory regime that grew out of them catalyzed a revised arts of governance in Qing-administered China. Capital, which had long been present in Chinese merchants’ pocket...
This volume, which brings together articles by scholars and activists in China, Japan, Canada and the US in multiple disciplines, seeks to illuminate the problems and possibilities involved in translating feminism from the metropolitan ‘West’ to a locale rife with its own ideas about gender, class, the body and sexuality. Furthermore, these articles showcase the centrality of gender in the formation of modern China by demonstrating the extent to which translated feminisms – whatever they mean – have transformed the terms in which modern Chinese understand their own subjectivities and histories. This book is essential reading for students, academics and general readers interested in East Asia, comparative women’s history, feminist texts and the politics of translation.